Asháninka, yine y harakbut
Dublin Core
Título
Asháninka, yine y harakbut
Memoria de música y cantos de pueblos indígenas u originarios
Descripción
[01]
Documentación del legado musical-cultural amazónico : Recuperación y valoración de la memoria
Julia M. Sánchez Fuentes
7-12
................................................
Documentación del legado musical-cultural amazónico : Recuperación y valoración de la memoria
Julia M. Sánchez Fuentes
7-12
................................................
[02]
- I. Cantos y tesoro documental /
- Los cantos de los pueblos amazónicos - Frank Janampa Pomasoncco
- La recuperación de u n tesoro documental de los pueblos indígenas de la Amazonia - Gema Silva Villegas
13-20
................................................
- I. Cantos y tesoro documental /
- Los cantos de los pueblos amazónicos - Frank Janampa Pomasoncco
- La recuperación de u n tesoro documental de los pueblos indígenas de la Amazonia - Gema Silva Villegas
13-20
................................................
[03]
- II. Memoria de música y cantos /
- Contexto cultural del pueblo asháninka - Edinson Huamancayo Curi
- Cantos asháninka - Transcripción y traducción de Leo Almonacid Leya
- Contexto cultural del pueblo yine - Alexander Juárez Rutti
- Cantos yine - Transcripción y traducción de Rittma Urquía Sebastián
- Contexto cultural del pueblo harakbut - Marleny Rodríguez Agüero
- Cantos Harakbut (amaräkaeri o arakbut) - Transcripción y traducción de José Antonio Dumas Ramos
21-68
................................................
- II. Memoria de música y cantos /
- Contexto cultural del pueblo asháninka - Edinson Huamancayo Curi
- Cantos asháninka - Transcripción y traducción de Leo Almonacid Leya
- Contexto cultural del pueblo yine - Alexander Juárez Rutti
- Cantos yine - Transcripción y traducción de Rittma Urquía Sebastián
- Contexto cultural del pueblo harakbut - Marleny Rodríguez Agüero
- Cantos Harakbut (amaräkaeri o arakbut) - Transcripción y traducción de José Antonio Dumas Ramos
21-68
................................................
[04]
- III. Los traductores /
- Leo Almonacid Leya, traductor asháninka
- Rittma Urquía Sebastián, traductora yine
- José Antonio Dumas Ramos, traductor karakbut
69-76
................................................
- III. Los traductores /
- Leo Almonacid Leya, traductor asháninka
- Rittma Urquía Sebastián, traductora yine
- José Antonio Dumas Ramos, traductor karakbut
69-76
................................................
[05]
IV. Disco /
- Pueblo ashánika [1. Maniro -- 2. Pinkemenaketibee -- 3. Eirompayabee -- 4. Yonkiri -- 5. Jimenatagariri -- 6. Koyanaka karora -- 7. Instrumental -- 8. Instrumental]
- Puebo yine [1. Posakanatanu -- 2. Goyiklu -- 3. Pachi -- 4. Instrumental -- 5. Instrumental -- 6. Instrumental]
- Pueblo harakbut [1. Nëkeipuwa -- 2. Oro enkaiwa -- 3. Canción tradicional amarakaeri -- 4. Canción de ceremonia de pubertad -- 5. Canción de ceremonia de pubertad]
IV. Disco /
- Pueblo ashánika [1. Maniro -- 2. Pinkemenaketibee -- 3. Eirompayabee -- 4. Yonkiri -- 5. Jimenatagariri -- 6. Koyanaka karora -- 7. Instrumental -- 8. Instrumental]
- Puebo yine [1. Posakanatanu -- 2. Goyiklu -- 3. Pachi -- 4. Instrumental -- 5. Instrumental -- 6. Instrumental]
- Pueblo harakbut [1. Nëkeipuwa -- 2. Oro enkaiwa -- 3. Canción tradicional amarakaeri -- 4. Canción de ceremonia de pubertad -- 5. Canción de ceremonia de pubertad]
Autor
Julia María Sánchez Fuentes [ed.]
Editor
Lima [PE] : Escuela Nacional Superior de Folklore "José María Arguedas"
Fecha
2020
Relación
Ministerio de Educación : Bicentenario Perú 2021
Formato
76 p. + 1 CD de audio [8+6+5 surcos]
Identificador
B_A_12615++_[1] [libro]
B_A_12615++_[2] [audio]
[consulte condiciones de acceso : yachasun@chirapaq.org.pe]
B_A_12615++_[2] [audio]
[consulte condiciones de acceso : yachasun@chirapaq.org.pe]
Archivos
Colección
Citación
Julia María Sánchez Fuentes [ed.], “Asháninka, yine y harakbut,” cendoc.chirapaq.org.pe, consulta 4 de junio de 2026, http://cendoc.chirapaq.org.pe/items/show/13127.
