Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii
Dublin Core
Título
Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii
Descripción
Desde el siglo XVI, los testigos mejor informados de la realidad lingüística brasileña y paraguaya observaron que los grupos que fueron llamados «tupíes» y «guaraníes» constituían en realidad "una misma gente y lengua". Nos preguntaremos en este artículo cómo y por qué se llegó finalmente a distinguir dos grupos y dos lenguas, tupí y guaraní. Una de las principales conclusiones a las que lleva un examen atento de las fuentes del siglo xvi es que el etnónimo «tupí» fue acuñado por los españoles para referirse a los indígenas de las costas del Brasil portugués. En cambio, "guaraní" se refería preferentemente a la lengua hablada en los amplios territorios explorados por los españoles, entre la isla de Santa Catarina y los contrafuertes de los Andes, pasando por Asunción. También observamos que el guaraní, contrariamente al quechua o al tupí, no recibió la denominación de "lengua general" sino de modo muy tardío y excepcional.
Autor
Guillaume Candela
Bartomeu Melià
Fuente
Melánges de la Casa de Velásquez [Lenguas indígenas e imperio en la América del Sur colonial], T. 45-1, 2015
Editor
Madrid [ES] : Casa de Velásquez
Fecha
2015
Formato
pp. 57-76
Identificador
H_LN_10723+_[3]
Archivos
Colección
Citación
Guillaume Candela y Bartomeu Melià, “Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii,” cendoc.chirapaq.org.pe, consulta 18 de enero de 2025, http://cendoc.chirapaq.org.pe/items/show/11094.